자유게시판

Machines Industrielles De Seconde Main : Comment rédiger une lettre pour demander des informations ?

작성자 정보

  • Denise 작성
  • 작성일

본문

alten-zement-production-equipment.jpg?b=1&s=170x170&k=20&c=PaedKkT_t9sz4Ut0aQeHK598jKsTyjdy9a03Tk1v0-I=Mais les nostres que nos fauconniers ont pour le jourd’huy, sont principalement venuz d’Almaigne, ayants le tour des yeux, & celle partië du bec qui touche la teste, comme aussi les pieds, & les jambes, de couleur jaulne, au contraire du Gerfaut qui les ha blesmes. Celuy d’Afrique ha les yeux, & le dos noir, quand il est jeune, & quand il muë les yeux, ils luy deviennent rouges. Et possible ce qui ha engardé que les Latins ne les ont touts exprimez en leurs langues, est qu’ils n’ont point eu l’usage de les aduïre au leurre. Avant que d’entrer en propos de ce que avons à traicter des Faucons selon l’art de fauconnerië, & en parler comme font les fauconniers, ferons premierement un discours touchant ceste appellation : car possible que les Latins anciens ne nommerent Falco, pour exprimer tel oyseau : mais trop bien les Grecs desquels les Françoys ont prins tel nom : car Suïdas autheur Grec voulant que ce nom Falco soit general à tout oyseau de rapine comme est Hierax, ha aussi concedé qu’il s’attribuast à un seul en ce genre. Si ce Gentil est prins niaiz, on le peut mettre à la Grue : car s’il n’y estoit fait de niaiz, il n’en seroit si hardy : pource que n’ayant jamais rien cognu, le laissant premierement sur la Grue, il ne sera trouvé plus vaillant

Vne face d’estrange sorte, Peregrina facies. Vne charge fascheuse & difficile, Dura prouincia. Bailler vne grosse charge à quelqu’vn, Iniungere vel imponere sarcinam alicui. Se mesler de la charge, Agnoscere munus, vel tutelam. C’est ma charge, Curatio mea est. Qui vouldroit tourner ce mot Grec, Cenchramus, diroit en Latin, Miliaris : Parquoy pretendons que c’est celuy, dont est fait mention en Varro : car si on les gardoit à Romme, avec les Cailles en vie, & les engressoyent de mil pour les vendre es festins, il failloit qu’il fust gros oyseau. Aucuns l'appellent Mustela foenaria, & dient qu'il faut escrire Foine, & que le mot vient de Foin, à foeno. On pourroit soustenir qu'il faut dire Translater, comme venant du participe Translatum, qui vient du verbe Transferre, & que l'Italien dit promiscuement Fra, pour Tra, comme Fra noi, & Tra noi. Fiere fut la bataille, c'est à dire cruelle sanglante, & de grand carnage, & fierement le navra, c'est à dire d'vne grande playe. Faisser ou enfaisser. Et Fasces, la marque & ensegne des Consuls & haute iustice des Romains, parce que les verges & la hache estoiet auec courroyes de cuyr ou lanieres liées autour d'vne demy-picque, que le licteur ou executeur de leurdite haute iustice, deslioit au commadement du Consul, quand cas d'execution se presentoit

Si on leur baille quelque charge, ils ne la refuseront point, Imperabitur aliquid muneris, non recusabunt. Ie te baille cette charge, De do tibi istuc negotij. Toute charge qu’on prend, ou qu’on baille à faire, Prouincia. Mais c’est à la charge qu’il, &c. C’est ton office & charge, Tuum est munus, Tuæ sunt partes. Et Auguste mesme quand il l’eust entreprins, n’eust sceu faire qu’on l’eust ensuyvi : de laquelle chose Suëtone en rend ainsi la raison : pource, dit il, que c’est erreur commune en la prononciation, de muër, ou laisser quelques lettres, ou syllabes sans les proferer. Charge & administration qu’on a des affaires d’autruy, Procuratio. Tout ce qu’on cueille en arrachant de terre, comme, pois, febues, & semblables, Legumen. Qui fait la feste à sa charge, & à ses despens, Choragus. Cela n’est point de ma charge, Hoc non est in actu nostro, Hoc non est procurationis nostrae, Hoc non est actus nostri. Vous, pour qui j’ay pris la peine d’estendre un si long corps, contre ma coustume, ne refuyrez point de maintenir vostre Sebonde, par la forme ordinaire d’argumenter, dequoy vous estes tous les jours instruite, et exercerez en celà vostre esprit et vostre estude : car ce dernier tour d’escrime icy, il ne le faut employer que comme un extreme remede

Porta détermine en combien de parties d’air se transforme une partie d’eau, en se servant de la pression qu’exerce de la vapeur d’eau sur de l’eau liquide contenue dans un petit réservoir. Un mécanicien français, M. Tissot, a modifié les Machines industrielles de seconde main à vapeur d’éther, en supprimant la vapeur d’eau, et faisant uniquement usage d’éther sulfurique, additionné de 2 pour 100 d’une huile essentielle. « Dans une machine à détente sans condensation, où la vapeur pénètre à 5 atmosphères et sort sous la pression de 1 atmosphère, la quantité de chaleur utilisée par le travail mécanique est seulement un quarantième de la chaleur donnée à la chaudière… Dans la machine à simple effet, la vapeur n’agit que sur l’une des faces du piston, pour produire son oscillation ascendante ; la chute du piston est déterminée par le poids de l’atmosphère s’exerçant sur la surface supérieure. Les dangers que l’on redoutait, par suite du défaut de résistance des chaudières, furent la considération la plus grave qui s’opposa à l’emploi de la pompe à feu de Savery, pour l’épuisement de l’eau dans les mines

관련자료

댓글 0
등록된 댓글이 없습니다.

최근글


새댓글


  • 댓글이 없습니다.